Reponsive Translation Services(以前の1-800-翻訳)
ä¸è¦å²ç¬æåçæ§
目次:
業界:
翻訳、ローカライゼーション
会社概要:
1982年に国連へのローカル翻訳サービスとして設立された1-800-Translateは、Responsive Translation Servicesとしてブランドを変更し、現在では医療、テスト、法的翻訳、そしてリアルタイムの電話通訳を専門としています。本社はニュージャージー州にありますが、ヨーロッパと南アメリカにサテライトオフィスがあります。同社はISO 9001の認証を取得しています。これは、多くの求人をオフサイトでも自宅でも実行できるFortune 500の会社です。
レスポンシブ翻訳サービスにおける在宅勤務の機会の種類:
同社は販売、管理および翻訳/通訳の在宅勤務を提供しています。
プロジェクトマネージャ 一時的またはパートタイム、あるいはその両方で提供されるこれらのフリーランスポジションでは、マネージャーは翻訳者のチームをまとめてプロジェクトに取り組んでいます。プロジェクトマネージャは、翻訳業務のあらゆる側面を処理できなければなりません。候補者には、地理的に分散した多様なチームを効率的に管理し、機械翻訳、デスクトップパブリッシング、オーディオビジュアルまたはソフトウェアのローカリゼーションを扱う経験があるスキルセットが必要です。また、合格者には、優れたコミュニケーションスキルと英語能力が必要です。
候補者は北アメリカまたは南アメリカのタイムゾーンに居住する必要があります。 Tradosの知識は必須です。編集前および編集後の機械翻訳ワークフローの経験も貴重な資産です。
言語学者: フリーランスの翻訳者や通訳者は、プロジェクトマネージャがチームを結成するプールに履歴書を提出することができます。どの言語が必要かは異なります。また、処理可能な翻訳プロジェクト数を超えるフリーランス翻訳者は、リードをレスポンシブトランスレーションサービスに販売できます。機械翻訳のポストエディットを経験した言語学者。
営業/事業開発: 会社には時々利用可能なさまざまなセールスポジションがあり、これらもリモートポジションであり、候補者は北アメリカまたは南アメリカのタイムゾーンに居住する必要があります。 Eメール、ソーシャルメディア、および電話による調査を通じた販売見込みの適格性確認の経験は、販売員にとって重要です。同社はまた、営業部門が営業見通しを特定し、認定するのを支援する事業開発管理者も採用しています。
また、自社の在宅ビジネスに携わる翻訳者は、自分たちが処理できる以上の仕事をしている可能性があり、セールスリードの代金を支払うことができます。
資格:
レスポンシブトランスレーションサービスによると、仕事は仕事に応じて翻訳の過去の履歴または販売のいずれかを必要とします。これらの仕事の多くは彼らの労働者がインターネットに精通していてそして技術的能力の広い範囲を持っていることを必要とします。上記のすべてのポジションについて、申請者は北米または南アメリカのタイムゾーンにいる必要があります。
レスポンシブ翻訳サービスへの適用:
会社のウェブサイトに履歴書とカバーレターを送信してください。レスポンシブ翻訳サービスのような他の企業については、自宅からの翻訳の仕事のこのリストを見てください。
Health Services Manager職務内容:給料、スキル、およびその他
医療サービス管理者が医療サービスの提供を監督し調整します。義務、収入、および教育要件について学びます。