優れた構文は優れたコミュニケーションの代わりにはなりません。
Dame la cosita aaaa
目次:
英語の学位を持っている人は誰でも、見出しを一目見て、ぞっとするような、吐き気のある、または怒っているのいずれかを感じるでしょう。あまり良くありません。考えてみると、最後の文もそうではありませんでした。
それともこれ。
そしてこれは正直に言うとかなりひどい(それは恐ろしい前置詞から始まる;痛い。
しかし、広告、マーケティング、デザインの世界では、仕事の最も重要な側面はコミュニケーションです。それはうまくメッセージを伝えますか?
完璧な文法は完璧なコミュニケーションではない
広告では、それはただ近づくことすらありません。文法は常にメッセージの二次的なものです。
美しく構成され、英語のすべての法律および規約に従う文は、広告がすべてに関わるものではありません。実際、広告では、本当の言葉、正しい文章構造、適切な句読点を使用する必要はありません。また、学校であなたにドラムされた規則に従う必要もありません。
最も重要なのは、メッセージを伝えることであり、英語の優れたコマンドを使って人々を感動させることではありません(または、広告を出している他のどんな言語でも)。それがすべてであり、すべてを終わらせるのです。それは全射撃の試合です。文法は、優れた文法が落書きにあるのと同じくらい広告において重要です。
文法の悪い優れた広告の例
最も明白なもののいくつかから始めましょう、そしてそれらは広告代理店から出てくることがこれまでで最も強力なフレーズのいくつかです。
- ミルクを得た?
文法的に、それは全然よくないです。もしそれを文法フィルタに通すとすれば、それは「あなたは牛乳を持っていますか」のようなものとして出てくるでしょう。しかし、それは乾燥していてひどいです。ミルクを得た?キャッチーでシンプルで、流行っていました。それはたくさんの牛乳を売るのを助け、そして多くの有名人によって支持されました。
- 違うと思う - アップル
それが100%正しければ、それは違うと思うでしょう。繰り返しますが、これは強力なコミュニケーションではありません。トーン的には、歯が少なくなります。硬いです。退屈な。違うと思うのは大胆で勇敢だった。
- サマーファンナーを作る - ターゲット
数年前からの素敵な小さなキャンペーン。文法的に言えば、それはF.です。しかし、 "Make Summerもっと楽しくする"は当たり障りのないです。間違ったバージョンは動作します。
- 少数。誇りに思う。海兵隊員。 - アメリカ海兵隊。
2つの2単語の文を連続して?それは良いことではありません。しかしそうです。良い、単純な文は、少なくとも主語と述語を持つべきです。しかし、ここでもまた影響のあるフレーズを作成するためのルールが破られています。
- 幸せを広げる - Nutella
広告で広く使われているトリックは形容詞を名詞に変えることです。完璧な例はNutellaから来ています。そして、それはよりいっそう記憶に残るとパンチの効いた何かに一般的なフレーズ(広がりの幸福)を取りました。このため、それは際立っていました。
- 自分一人一人に - ホンダ
そのフレーズは、文法の規則について何か知っている人にとっては、黒板に書かれた釘のようなものです。このフレーズが正しいためには、それは「各自に」または「各自に」のいずれかであるべきです。それぞれが単数形で、複数形であるため、コピー行は不正確です。しかし、…誰が気にしますか?それは楽しい方法でポイントを越えました。
- 再考可能 - AT&T
繰り返しますが、文法愛好家はそれを見て悲鳴を上げます。それは実際には「可能性を再考する」であるべきですが、コピーライターとアートディレクターはそれをクライアントに退屈させたでしょう。文法的には正しくないにもかかわらず、簡潔な単純な演習でフレーズがわかりやすいものになりました。
- 砂糖、ボトルの量が少ない - SodaStream
私たちは皆、そのキャッチフレーズの後半が間違っていることを知っています。それは「より少ない瓶」と言うべきですが、それはそれほど面白くなかったでしょう。連言は記憶力を助けます、そしてそれはまだ考えを越えます。 「15項目以下」のチェックアウトに一致した人は誰でも、それが正確ではないとしても、それが何を意味するのかを知っています。広告では、間違っていてもまったく問題ありません。
例題を続けるのは簡単です。あなたはたぶん今あなた自身のことを考えているか、あるいはいくつか書いています。重要なのは、文法は広告ではなく文法のためのものです。 (もちろん、完璧な文法を教える一連の本やウェブサイトを宣伝しているのでなければ…そしてそれでも、人々を引き込むために悪い文法を使用したいと思うかもしれません)。
英語の先生ではなく、あなたの聴衆に書いてください
コピーライターとして、または見出し、キャッチフレーズ、コピーを書くことを任務とする誰かとして、最も重要な規則は特定の対象読者に書くことです。あなたが西部の映画を愛する人のために何かを書いているなら、専門用語を話してください。あなたがトゥイーンに書いているならば、彼らがお互いにどのように話すかについて知ってください。あなたがテキストメッセージを送っているならば、テキストを学ぶ。
あなたの聴衆にあなたの英語の完全な理解を課すことは決して重要ではありません。それはコミュニケーションに対する障壁となるでしょう、そしてそれはあなたが忍耐強く、接触していない、あるいは異なる世界からやって来るようにあなたを遭遇させるでしょう。あなたはエリート主義者や権威者として見られたくないのです。あなたは、消費者の心に最も早く、最も簡単な方法を望んでいます。必要な追加の翻訳はあなたの原因にはなりません。
あなたはそれらを破る前にルールを知る必要がありますか?
害はありませんが、必須ではありません。
かつては、80年代の広告ブームの前は、代理店は英語の学位を持っている作家でいっぱいでした。人々がコピーライターを宣伝するように特別に訓練したとき、それは変わりました。英語専攻で学んだ規則は、コピーには必要ありません。それで、最近では、多くのコピーライターは動詞を動詞にしたり、しっかりした複合文を書く方法を知りません。
それは悪いですか?いいえ、コミュニケーションが重要です。しかし、時間が特定の広告やダイレクトメール作品のための完璧な散文で書くようになるとき、英語をとてもよく理解しているコピーライターは優位性を持つでしょう。
間違いはカウントされません
文法知識はすべて門戸に残すべきだと考える前に、これは熟練した作家やデザイナーが関わるビジネスであることを忘れないでください。彼らは自分たちが破っている規則を知っており、彼らは前進する前に賛否両論を重んじてきました。
「文法は重要ではありません」と入力しても、スペルミス、句読点の誤り、文章の読み間違いなどを免れることはできません。スペルミスの単語で何かを公開した場合、あなたの信頼性(またはあなたのクライアントのもの)はしばらくの間トイレになります。あなたがそれらを交換するならば、彼らはそうです、そしてそこに間違って、あなたは大きな問題を抱えています。ルールを知って、慎重にそれらを破る。